20190522(水) <<前日 | 翌日>>

起床時刻: 04時02分[いま起きた]ボタンで記録されました。

今日の気分(本文)

名言集、ちょっと調子がでてきた。
調子にのって、とある企みを
実行に移そうかと思いはじめた。
類書はあるかと国会図書館で
検索してみたら、
どうもなさそうだ。


★柳沼『ギリシア・ローマ名言集』より:ラテン語篇(9/211)

cantabit vacuus coram latrone viator.
歌うだろう、盗賊の前で、一文無しの旅人は。
 (ユウェナリス『諷刺詩』第十番22)

cantabit 動詞canto「歌う」の三人称単数未来。『のだめ』のカンタービレの語源だな。
vacuus 形容詞「からっぽな」の男性単数主格。ワクウスと読む。バキュームとして日本語にも移入されている。
coram 前置詞(奪格を従えて)「〜の前で」。
latorone 男性名詞latronus「泥棒|強盗」の単数奪格。
viator 男性名詞「旅人」の単数主格。「via air」のviaも同根なんだろうな。「行人(こうじん)」と訳すとカッコいいかも。

ラテン語っぽい構文なのだ。それぞれの語が性・数・格を持っているので語順はわりと自由。形容詞vacuusは男性単数主格形なので、遠く離れているけど、男性単数主格の名詞viatorにかかることがわかる。

コメント

michi0401 michi0401 2019/05/22 04:40

おはようポンポコポンポコポーン♪
へー、カッパさんの勝ち(╹◡╹)

haruno haruno 2019/05/22 05:00

ほーほー、フクロウさんの負け。

コメントする

名前: