20140519(月) <<前日 | 翌日>>

起床時刻: 08時00分

今日の気分(本文)

●さっき夫が電話しているのを聞いてたら、やっぱり「のんぶりんちん、のんぶりんちん」と言っていた。
でも、件のブログでは相手を責める言葉のようだったが、そういうふうではなかったみたい。

●「のんぶりんちん」は「弄不灵清」であり、意味が「搞不清楚」だとわかった。
もうひとつの「もろろ」については、
これかも↓

木佬佬:杭州话,表示程度,“很”的意思

コメント

nekonori-216 nekonori-216 2014/05/19 04:25

あ、ぷっちんぷりん……。

michi0401 michi0401 2014/05/19 05:00

あんなプリン、日本にしか無いのでしょうね(^ ^)

anonymous 花うさぎ 2014/05/19 08:20

あ、そういってたのかもしれない。
「の、ぷっちんぷりん」

samskywalkerjr samskywalkerjr 2014/05/19 11:06

杭州方言で「ノンブリンチン」って「訳分かんない」という意味らしいですが、ご主人が杭州の方ですか? それとも電話の相手の方が杭州の人ですか?

ymznjp ymznjp 2014/05/19 11:28

そうです。
家族の誰かと電話で話していたみたいです。

ymznjp ymznjp 2014/05/19 11:42

「弄不灵清」と書くようです。意味は「搞不清楚」。

ああ、わかって、すっきりした。(^◇^)

anonymous 春月 2014/05/19 11:56

へえ、私もすっきりした♪

nekonori-216 nekonori-216 2014/05/19 12:34

食べ損なってがっかりした~。

samskywalkerjr samskywalkerjr 2014/05/19 13:43

僕もすっきり。

コメントする

名前: