20160919(月) <<前日 | 翌日>>

起床時刻: 08時07分[いま起きた]ボタンで記録されました。

今日の気分(本文)

ねえ、誰か教えて。

「音楽会を聞く」という言い方は変?

わたしには、なんだか変な感じがするのだけど、ネットで検索すると
けっこうそういう言い方をする人がいるみたい。

コメント

haruno haruno 2016/09/19 17:45

日本語としては違和感がある。「音楽会に行く」「音楽会を聞きに行く」と言うと思う。「音楽を聞きに(音楽会に)行く」は正確そうで、でも言わないと思う。

中国語なら変じゃない、そういう言い方をする。

ymznjp ymznjp 2016/09/19 19:38

そうですよね。
わたしも違和感あるんです。
中国語は、「聴音楽会」でおっけー。

中国で出版された日本語問題集に、「音楽会を聞かせていただいて、うれしい」みたいな文が載っているんです。それで学生が「変じゃない?」というんです。
わたしも変だと思うんですが、ネットで見ると、「コンサートを聞く」という表現がけっこうあるんですよ。

haruno haruno 2016/09/19 21:16

あ、コンサートを聞く、ライブを聞く、ならありそうな気がする、と書いて消したの。なぜ?、といわれても分からないけど。「会」っぽくないのかも、コンサートやライブは。

haruno haruno 2016/09/19 21:19

「聞く」ではなく「聞かせていただいて」だとまた微妙だなあ。言いそうな気がするなあ。「演奏会」や「発表会」なら、さらに言いそうな気がする。この場合の「いただいて」は、音楽や音楽会ではなく、それに誘ってくれた相手に対する敬語だろうから、かなあ?

tak_si tak_si 2016/09/19 21:25

「会」は音が出るものに限らないけど、「コンサート」や「ライブ」は音楽ものなので「きく」で受けられるのでは。

haruno haruno 2016/09/19 21:25

「○○の音楽会を聞いて、うれしかった、楽しかった」は言わないと思うんだけどね。

音楽会に出演した人や開催した人など(チケットをくれた人とかも?)に向かって、「音楽会を聞かせていただいて、うれしい」は有りな気がする。この場合の「聞く」には、本来の「耳で音を聞く」の意味は薄れていて、「来る」とか「誘われた」とか、そういうことなのかも?

haruno haruno 2016/09/19 21:40

会に行って、音楽を聞く。

二つの動作があって、それぞれ対応する動詞があるけど、どっちがメインなのかで表現が変わるのかも。

「コンサートを聞く」は、音楽を聞くのがメイン。
「音楽会を聞かせていただいて、うれしい」は、会に行くのがメイン。

「音楽会を聞く」は、どっちがメインか分からず、ちぐはぐ、違和感。

tak_si tak_si 2016/09/19 21:45

『現代日本語書き言葉均衡コーパス』で検索してみたところ、
http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/

A1「音楽会をき(聞、聴)」の用例はありませんでした。
A2「コンサートをき(聞、聴)」は11件ありました。
B1「音楽会をき(聞、聴)かせ」の用例はありませんでした。
B2「コンサートをき(聞、聴)かせ」は1件ありました。

ここの検索は正規表現が使えて便利です。A1は後文脈を「^[き聞聴]」とします。

haruno haruno 2016/09/19 21:46

その「中国で出版された日本語問題集」は、ほかにも言いそうで違和感ありありな例文が、たくさんあるの?

tak_si tak_si 2016/09/19 21:46

誤)^[き聞聴]
正)^を[き聞聴]

「を」を落としていました。

haruno haruno 2016/09/19 21:48

たくにい~、「音楽会を聞かせていただいて」と、「演奏会」での用例もお願いします。「音楽会」ってのがあまり使わなそうだし。

ymznjp ymznjp 2016/09/19 21:51

うーん、じゃ、結局、わたしにはなんだか変に聞こえるけど、
必ずしも間違いでもないっていうことなんでしょうかねえ。

tak_si tak_si 2016/09/19 22:30

「音楽会を聞かせていただいて」は上のB1に含まれます。(実はB1はA1に含まれているので、A1の用例がなければB1の用例もないのは当然なのです)

「演奏会を聴く」は9件ありました。(聴かせて…はありませんでしたが)
う~ん、「演奏会」と「音楽会」のこの違いはなんでしょう?

haruno haruno 2016/09/19 23:07

面白いですねえ。もし中国語の「聴音楽会」が先にあって、それを日本語訳したのなら、「演奏会を聴く」のほうがいいのに、と思いました。「音楽会を聞く」は違和感あるけど、「演奏会を聴く」は違和感ありません。「みんなの音楽会」みたいにタイトルになっているなら別だけど。

「音楽会」が違和感の元だったのかな?

コメントする

名前: